简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 

中共《世博双语指南》 网民惊呼“天雷滚滚”(图)
 
【人民报消息】“维尔抗姆突奥窝思道”──听不懂?那只能“俺么搔瑞”了。最近,有网友在上海某知名论坛上贴出《卢湾区迎世博双语指南》的照片,《指南》中以汉语发音标注英语的方式令人啼笑皆非,把围观网友们都雷倒了。

据东方网报导,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而且不按单词将注音的汉字分隔开。

比如:“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I'm sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史。”

这么长的一串汉字,一个跟一个挨着,看上去着实怪异,网友们纷纷惊呼“天雷滚滚”。

上海的“宽带山”论坛里,似乎当地还把这些英语普及用语制成卡片了,“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”网友“lili”说。

不停地有网友拿“俺么搔瑞”、“杰丝特哞闷特(just a moment)”来打趣。

有些网友表示:“中国的英语教学可以取消了”“这就是所谓上海的‘洋泾滨’吧,其本质是低级文化的一种表现。”“呵呵,我们这些乡巴佬真是开了眼界!”

中共素来崇洋媚外,酷爱“面子工程”,特别是如果能让外国人夸奖两句,好象那才是“最高境界”。江泽民就曾经在大骂香港记者时说:华莱士你知道吧?那比你们高多了。我和他谈笑风生……。

中共这次搞出个《世博双语指南》,无非是想让那些不会英文的人也能在洋人面前摆弄几句,好给外界一个中国“全民皆英文”的“伟光正”印象。不过,用纯中国发音说英文,外国人能听的懂吗?别到时给洋人一个中国“全民皆宇宙语”的印象就“上帝保佑”了。

文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2009/12/31/51678.html
打印机版


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 
 
  近期最受欢迎的文章 
2009年12月31日
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
张幸子 胡玉 古成 良镇雄
 
王未来 颜纯钩 方圆 罗正豪
 
掸封尘 雷鸣仁 金言 杨宁
 
张菁 陈义凯 来褕镐 毕谷
 
晓观天下 莘月 蒂紫 甄桂
 
英慧 点睛 宇清 慧泉
 
陶罔录 吴明则 胡立睛 张亦洁
 
鸿飞 苗青 夏小强 高茹之
 
李力平 赵文卿 姜平 李达成
 
青晴 鲍光 姜青 萧良量
 
门礼瞰 乔劁 鄂新 瞿咫
 
岳磊 李威 田恬 旖林
 
华华 戚思 喻梅 肖庆庆
 
陈东 辛馨 苏撬阱 屈豆豆
 
张目 吴莱 马勤 伊冰
 
齐禅 诸葛仁 李晓 林立
 
黎梓 李一清 华镇江 梁新
 
三子 倪丑 董九旺 紫巍
 
许灵 于星成 诸葛青 欣欣
 
林凌 单京京 子慧 李少华
 
娇娇 一位太子党 霍湘 于沛
 
卢笙 赵大兆 张祁 肖自立
 
魏芝 梅玉 安平
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved