简体 - 正體 - 手机版 - 电子报

人民报 
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
 
 
 

《香港瞭望》: 港府玩弄文字, 欺港人骗鬼佬
 
【人民报消息】特区政府最近练就了一套政治本领,就是见人说人话,见鬼说鬼话,透过玩弄语言游戏来蒙混过关。

董特首将法轮功定为“邪教”,这是一个严重指控。“邪教”的中文字义,中国人都懂,但当特区政府将“邪教”翻译成英文时,其字义完全变了样。

与中文“邪教”相当的英文应是evil cult或evil sect。--前律政司长梁爱诗出席日本文化协会的午餐会,用英文发表演讲为董建华辩护,却巧妙地将董所讲的“邪教”,全部称为cult,亦即“宗派,异教”之意,完全没有半点“邪”味。

政府新闻处将梁爱诗的演讲翻译成中文,部分内容是这样的:“‘邪教’一词,用以形容行为有问题宗教或非宗教组织,虽然‘邪教’一词没有定义,但我们不时察觉到香港确有邪教的存在。对大多数人来说,‘邪教’的慨念,至少值得公众关注。”

上文所有“邪教”字词,在英文原稿里都只是culi,不谙中文的外国人听见,只道董特首将法轮功视作“异教”而已。香港法轮功学员声言要控告董特首诽谤,不明就里的外国人,说不定反认为法轮功小题大作,要陷董特首于不义。

梁爱诗还说:“法国高等法院认为:‘由于异端教派(相等于邪教)的概念模糊不清,因此,把某个团体等同异端教派,并不构成诽谤’。”

在梁的英文演辞里,上句“异端教派”的原文是sect,而“邪教”的原文依然是cult,两字之前都没有evil,意义根本不等同董建华所指的“邪教”,其概念当然“模糊不清”,不构成诽谤了。

“邪教”是讲给北京和“爱国爱港”人士听的,“cult”却是讲给外国人听的,两边讨好,亦两边瞒骗。梁身为律政司长。为了替董开脱,竟不惜玩弄文字骗鬼佬,香港的法治前途如何,可真“有目共睹”。

董建华即将访美,他在美国政要面前,难免又要大玩这种瞒骗技术。关心香港的读者们,不妨注意一下董建华的嘴巴,可有在美国吐出什么evil来。

原载《世界日报》

文章网址: http://www.renminbao.com/rmb/articles/2001/7/9/14364.html
打印机版


分享至: Facebook Twitter Google+ LinkedIn StumbleUpon Pinterest Email 打印机版
 
 
 
 
 
 
 
  近期最受欢迎的文章 
2001年7月9日
 
 
本报记者
 
 
专栏作者
 
颜纯钩 晓观天下 古成 张菁
 
张幸子 方圆 莘月 蒂紫
 
金言 甄桂 英慧 罗正豪
 
王未来 陈义凯 雷鸣仁 杨宁
 
掸封尘 点睛 宇清 慧泉
 
陶罔录 吴明则 胡立睛 张亦洁
 
来褕镐 鸿飞 苗青 夏小强
 
高茹之 李力平 赵文卿 姜平
 
李达成 青晴 鲍光 姜青
 
萧良量 门礼瞰 乔劁 鄂新
 
瞿咫 岳磊 李威 田恬
 
旖林 华华 戚思 喻梅
 
肖庆庆 陈东 辛馨 苏撬阱
 
屈豆豆 张目 吴莱 马勤
 
伊冰 齐禅 诸葛仁 李晓
 
林立 黎梓 李一清 华镇江
 
梁新 三子 倪丑 董九旺
 
紫巍 许灵 于星成 诸葛青
 
欣欣 林凌 单京京 子慧
 
李少华 娇娇 一位太子党 霍湘
 
于沛 卢笙 赵大兆 张岗
 
张祁 肖自立 刘艺 魏芝
 
梅玉 安平
首页 要闻 内幕 时事 幽默 国际 奇闻 灾祸 万象 生活 文化 专题 寰宇 维权 视频 杂谈
 
 
Copyright© RMB Public Foundation Inc. All Rights Reserved