【人民報消息】日本文化源於隋唐時代的中國,日本文字承襲了中華文化一部份的精華,從其姓氏可以看到,日本人的姓氏都用漢字表示,名字也是漢字爲多。日本姓名中有不少珍名妙姓形成奇觀妙趣,從幕府時代的武家到大正(公元1912年-1926年)、昭和時代的庶民百姓都有。有的日本人也喜歡收集珍名妙姓,傳爲茶餘飯後的妙談。 日本昭和六、七年間,當時任職於日本岡山地方裁判所檢事局的槇田鱗二先生,對於姓名搜奇有雅好,他搜錄了日本大正時代到昭和年初當時的珍名奇姓,並手寫成《珍名奇姓錄》。這手抄錄後來被收入有馬頼寧氏的一人雜誌《自言自語》(ひとりごと)的〈珍名奇姓録〉中,由其子有馬賴義在1957年出版。 中華民族對命名講究命名,家族中對兒女命名也講究輩分,一家中的兄弟姊妹的姓名也常見關聯性。那麼在日本人的家庭中怎樣表現這方面的文化特色呢?一般兒子用一郎、二郎、三郎…表現很常見,女兒呢?用月份一月、二月、三月的別稱後頭加個「子」,這也是一種傳統用法。然而也有一些妙得令人噴飯的家族姓名,從上述〈珍名奇姓錄〉中,就有些家族成員的姓名形成奇異組合的實例,妙不可言! 妙名一家結同心 日本東北地方盛岡市上衆小路的「吉田」家人,很喜愛現代交通、通訊的產物文明嗎,父親叫做吉田鐵道,長男叫吉田電話,次男叫吉田電信。 福岡縣的平民「清原」一家,兄弟姊妹的名字合起來表信仰,姊姊叫南無,妹妹叫阿彌,弟弟叫佛陀郎(郎是日本男子名常帶有的字)。 山梨縣東山梨郡中牧村「廣瀨」家,好像抱着着強烈的出人頭地的願望,用日本古代代表權位的官銜命名,大兒子叫廣瀨大納言,次子叫廣瀨中納言,三子叫廣瀨小納言。 長野縣東築摩郡五常村的住民小林氏,也是心懷大志,父親叫小林世界一,兒子取名叫小林日本一。父親太偉大,兒子青出於藍,是否能更勝出呢? 住在靜岡縣的平民「梶」家,父親叫梶左,兒子叫梶右。左右相輔相成和睦一族。 住在羣馬縣多野郡新町的「飯島」家,以數字表名真乾脆,父親叫飯島三七八,一個兒子叫飯島四三九,另一個兒子叫飯島四五六。一家人的名字從三到九全包了。 文化差異出笑點 日本的文字雖然源於中華文化,但是兩方文化背景還是有差異的,造成文字的發音、表示的內涵以及關聯的文化意義也有所不同。 例如,日本人的姓氏以兩個字最常見,一個字成一個姓的很少。一字一音(讀音)的姓氏如︰田、津、馬等是非常非常少見的,這就和中華民族不同。林、森、麓、鼻、匹、臺這些姓氏一字至少讀二音以上,例如︰林守這個名字,二字六個音,看似中國名字,讀音卻是純然日本式的。這也是中日漢字之間同中有異的文化差異,追究起來源遠流長。 從中華民族人的觀點去看日本人的珍名奇姓,不解情境造成的差異感造成噴飯笑談常常發生。從珍名妙姓去默會中日文化差異的妙趣,真也是無聲勝有聲!△