新华网8月29日刊登的《马英九
引资料证“九二共识”存在》。
【人民报消息】8月29日,新华网转载中新网的一篇新闻《马英九引资料证“九二共识”存在》。

中新网报导说:据“中央社”报道,马英九28日引用过去文件,重申“九二共识”确实存在,“九二共识”内容很清楚,“就是一个中国”,这是两岸间共识,双方也都接受。

报导说,1992年11月3日海基会一方面发布一个新闻稿,二方面也发一个传真函给海协会,里面提到“对一个中国的原则,经征得主管机关同意,由口头声明,可以接受”;13天后,海协会回函表示,“11月3日贵会来函正式通知我会,表示已征得台湾有关方面同意,以口头声明方式各自表达,我会充分尊重并接受贵会的建议”。

报导称,“马英九强调,这就是19年前两岸都明文表示,接受一个中国的原则,‘九二共识’的内容,其实是蛮清楚的,‘就是一个中国’,这是两岸间共识。”

按照中新网的报导,1992年时任中华民国总统的李登辉成了“时任台湾地区领导人”,那么“关于一个中国的涵义”也就是把中华民国化为乌有,中华民国成了中共非法统治政权管辖下的“台湾地区”!

马英九总统,这实在是匪夷所思啊!2011年是中华民国百年诞辰,而中共非法建国还不到62年。中华民国怎么倒成了中共管辖下的一个地区?!

2011年5月20日,新华网转载“人民日报海外版”的文章《中共创造奇迹之道:从一个“幽灵”到中国伟大实践》。

文章开头就直奔主题,说:“起初,《共产党宣言》被错印成了《共党产宣言》,而一个‘幽灵’,被翻译成一个‘怪物’。”

文章说,这个《共产党宣言》是29岁的陈望道坐在柴房里翻译的。1920年2月,陈望道应上海《星期评论》总编辑戴季陶约稿,辞去杭州教职,回浙江义乌县分水塘村老家。戴给他提供了日译本的《宣言》,备用的英译本,则是《新青年》主编陈独秀通过北京大学图书馆主任李大钊借出。

翻译成中文后,“怪物”一词被所有人认可。后来感觉难以被人接受,就又翻译为“幽灵”。不管怎么翻译,日文英文原文的意思都是“怪物”。那么改成为“幽灵”会不会可怕度减轻一些?

先看看“幽灵”是什么东西,到谷歌上去搜寻,第一个出来的就是百度百科,它的解释是:幽灵是“死者灵魂”。

中共的《共产党宣言》第一句话说,“一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲大陆徘徊。”第二句话是,“为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。”

首先这个共产主义的幽灵不是个好东西,百度百科还特意引用日本对传说中幽灵的说法:“幽灵,指死者的幻影出现在与其有关的人的面前的一种现象。人死之后,尸体腐朽,但灵魂却能离开人体,逐渐净化并与祖灵融为一体。”

新华网说的很清楚,要是捣捣根儿,中华民国是中华民族五千年文明的一部份,而盘踞在中国大陆的中共是游荡在欧洲大陆的共产幽灵,它的祖灵就是撒旦魔教信徒马克思,与中华民族没有任何关系。

既然如此,“九二共识”是个什么东西?是中华民国政府与怪物达成的协议?是把台湾的同胞送到幽灵手里的契约?

马英九,你真的要把中华民族五千年文明的一部份交给共产幽灵吗?你真的要把自己的灵魂交给魔鬼吗?!△

(人民报首发)


中共官媒说共产党是个幽灵、是个怪物!